Angående översättare som borde byta bransch
Detta fanns att läsa under förtexterna till filmen:
What all the schoolchildren learn,
Those to whom evil is done
Do evil in return.
- W. H. Auden
När jag läste det här tänkte jag att "Åh, vad bra sagt." För det är det ju verkligen. Så bra, så sant. Min lycka över den fint formulerade meningen varade inte så länge jag hade hoppats. För det här var översättningen:
Vad alla skolbarn får lära
Var ond mot de onda
- W. H. Auden -
Jag trodde inte mina ögon när jag satt där i soffan. Om jag varit en afroamerikansk kvinna (som de där på typ Ricky Lake ni vet) hade jag sagt "Oh no you didn't!" med bestämd röst, medan jag fört pekfingret i en S-rörelse mot tv:n och rört huvudet från höger till vänster i ryckande rörelser. Hade tv:n sedan försökt be om förlåtelse hade jag fyrat av ett rungande "Talk to the hand!" och i ren protest tittat åt ett helt annat håll efter att ha knyckt på huvudet sådär som de gör när de vill visa att den andre personen är helt dum i huvudet. Jag spolade tillbaka i förhoppningen om att jag hade sett fel. Men det hade jag inte. Och aldrig har jag väl sett någon misshandla ett citat så. Under en så liten väg som från engelska till svenska hade det massakrerats till oigenkännlighet. Ett otroligt klokt och välformulerat citat förvandlades till motsatsen. Jag bara hoppas hoppas hoppas att de som ser filmen endast läser citatet på engelska. Och att översättaren får sparken. Att översättaren får sparken så inåt helvete.
Men fy fabian!
"Om jag varit en afroamerikansk kvinna (som de där på typ Ricky Lake ni vet) hade jag sagt "Oh no you didn't!" med bestämd röst, medan jag fört pekfingret i en S-rörelse mot tv:n och rört huvudet från höger till vänster i ryckande rörelser."
HAHA! det roligaste jag läst på länge! jag var tvungen att läsa det högt för isa!
Madde: Indeed! Jag tänkte faktiskt på dig när jag såg det (Londoncooling och maybe-översättare-in-the-future som du är). "Hon skulle förstå mig nu!" tänkte jag. Och så önskade jag att det var du som översatt det där, för då hade det i alla fall gjorts properly. Saknar dig, förresten! <3
lina: Haha :D Tack soting! Jag ser dig framför mig, när du läser för Isa, och kan inte låta bli att skratta jag med!
"Om jag varit en afroamerikansk kvinna (som de där på typ Ricky Lake ni vet) hade jag sagt "Oh no you didn't!" med bestämd röst, medan jag fört pekfingret i en S-rörelse mot tv:n och rört huvudet från höger till vänster i ryckande rörelser."
Klockrent, sitter här och kan inte sluta skratta.. så skön :D
Håller btw verkligen med om det du skriver i övrigt, en del översättare förstör verkligen!
Elena: Haha tack elena, vad du är söt! :D Ja, eller hur, man börjar ju undra varför de jobbar med sånt de inte kan! :)